UMA VINHETA

Denise Bottmann

Resumo


Este breve artigo apresenta a verdadeira identidade de Paulo M. de Oliveira, responsável pela tradução de diversos clássicos da literatura e do pensamento universal, em trabalhos realizados na década de 1930. De passagem, vem revelada também a identidade de Blasio Demétrio. Apresenta-se um conciso perfil da Athena Editora e de seu fundador Pasquale Petraccone, e destaca-se a importância das contribuições da esquerda para a constituição do acervo de obras traduzidas no Brasil.

Palavras-chave


Tradução; esquerda; pseudônimos

Texto completo:

PDF


Licença Creative Commons
Traduzires do Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD é licenciada sob uma Licença Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported.
Based on a work at seer.bce.unb.br.

 

ISSN eletrônico 2238-7749