@article{Abes_2018, title={Por uma nova leitura da vida de Baudelaire: tradução de uma carta ao General Aupick}, volume={2}, url={https://periodicos.unb.br/index.php/revistaXIX/article/view/21838}, abstractNote={<p>O objetivo da tradução desta carta é o de despertar uma pequena <em>revolução</em> na forma como a vida do poeta Charles Baudelaire é comentada no Brasil. De fato, sua imagem parece petrificada num discurso que se tornou quase que um lugar comum e que faz eco ao ensaio de Ivan Junqueira (1995), “A arte de Baudelaire”. O autor da tradução de maior circulação das <em>Flores do mal</em> afirma que Baudelaire, ainda criança, se revoltou com o segundo casamento da mãe, choque que marcou profundamente sua vida, que nunca se entendeu com o padrasto militar e seu meio-irmão, Alphonse, e que, depois de adulto, teria tido uma relação edipiana e até incestuosa com a mãe. Diante dessas afirmações, cuja argumentação se fundamenta sobretudo na correspondência do poeta, e num testemunho, a proposta de revolucionar a leitura de Baudelaire passa por um exame detalhado da correspondência do autor e da formação daquela narrativa de vida. Nesse sentido, a tradução comentada de cartas deve, se não abalar aquele discurso, ao menos oferecer outra vereda para sua recepção biográfica.</p>}, number={5}, journal={Revista XIX}, author={Abes, Gilles Jean}, year={2018}, month={maio}, pages={227–233} }