Últimas palabras del médico charrúa Senaqué: novel hipótesis respecto a su interpretación

  • José Campione-Piccardo Universidade de Ottawa

Resumo

En el presente artículo se sugiere una hipótesis alternativa respecto de la interpretación que se les ha dado a las últimas palabras del médico indígena charrúa Senaqué desde su fallecimiento en Paris el 26 de julio de 1833. La versión que iniciara el interno Camus, y que se ha mantenido hasta el presente, es entendible desde un punto de vista parisino y francés, pero no parece condecir con los orígenes de Senaqué, su carácter, su habla, su trayectoria y sus creencias, y es posible que se trate de una honesta pero errónea interpretación basada en la transcripción fonética al francés (mediante cambio de código lingüístico entre lo enunciado por quien habla y el decodificado por parte de quien le oye) por las personas de habla francesa que estaban presentes al momento de su muerte, y que fueran las únicas que le oyeron pronunciarlas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

José Campione-Piccardo, Universidade de Ottawa

Médico, científico y académico uruguayo-canadiense, retirado de la Agencia de Salud Pública del Canadá (PHAC/ASPC) y la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS). Ottawa, Ontario K1B 4T9, Canadá.

Referências

Acenjo, D. A. 2017. La historia de los Charrúas llevados a Paris en 1833. http://www.enlacesuruguayos.com/Charruas.htm.

Antón, D. 1995. Piriguazú - el gran hogar de los pueblos del sur. Montevideo: Rosebud ediciones.

Antón, D. 1998. El pueblo jaguar: lucha y sobrevivencia de los charrúas a través del tiempo. Montevideo: Rosebud Ediciones.

Bakhtin, M. M. 2012. Problemas de la poética de Dostoievski. Vol. 3ra. edición. México: Fondo de Cultura Económica.

Campaña, M. 2004. “La guerra de los charrúas.” Revista Guaragua, 141-164.

Camus. 1833. “Les derniers momens de Sénaque le charrua.” Revue de Paris (H. Dumont) 5ème année (tome 5ème): 130-133.

Cantero, F. J., de Arriba, C. 1995. “El cambio de código: contextos, tipos y funciones.” Actas del Congreso Nacional de AESLA. Valencia, España: Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA). 278-290.

Chavari, Le. 1833. “Pauvre sauvage!” Le Chavari 2ème année (266).

Cortés Moreno, M. 2001. “Fenómenos originados por las lenguas en contacto: cambio de código, préstamo lingüístico, bilingüismo y diglosia.” Wenzao Journal (Universidad Wenzao) 295-312.

De Brossard, A. 1863. Mes voyages avec le docteur Philips dans les républiques de La Plata. Tours, France: Mame et Cie.

Dumoutier, M. 1833. “Considérations phrénologiques sur les têtes de quatre Charruas.” Journal de la Société Phrénologique de Paris Tome II: 74-102.

Famin, M. C. 1840. L’Univers ou Histoire et description de tous le peuples…. Paris, France: Firmin Didot Frères.

García, B. 2010. Palabras charruas conocidas y su significado. Setiembre 17. http://caio.uy.over-blog.com/article-palabras-charruas-conocidas-y-su-significado-57204447.html.

International Phonetic Association. 1999. Handbook of the International Phonetic Association A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet . Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Rivet, P. 1930. “Les derniers Charruas.” Revista de la Socidad de Amigos de la Arqueología (El Siglo Ilustrado) IV.

Rossi, J. J. 2002. Los Charrúas. Buenos Aires: Editorial Galerna.

Ruiz de Montoya, A. 1639. Tesoro de la Lengua Guaraní. Madrid.

Sabat Pebet, J. C., Figueira, J. J. 1969. «Las lenguas indígenas del Uruguay.» Boletín histórico del Estado Mayor General del Ejército 188-220.

Santine, X.-B. 1858. Seul! Vol. 2ème ed. Hachette et Cie.,.

Trelles, M. R. 1870. “Informe de P. Policarpo Dufo sobre lo sucedido en la entrada que se hizo en el año 1715 al castigo de los infieles.” Revista del Archivo General de Buenos Aires (Imprenta del Porvenir) Tomo II.

Walen, A. 1844. Usage et costumes de tous les peuples du monde. Bruxelles: Librairie Historique-Artistique.

Publicado
2018-12-19
Seção
Artigos