As feiras internacionais do livro e a condição de convidado de honra:

uma vitrine (também) para a promoção da leitura no exterior?

Autores

DOI:

https://doi.org/10.1590/10.1590/2316-4018559

Resumo

O objetivo principal deste trabalho é analisar as feiras internacionais do livro no atual século e verificar em que medida constituem um espaço de possibilidades (econômicas, culturais, simbólicas) para os países (ou culturas, ou cidades) que se apresentam como convidados de honra, através de sua produção literária. Partimos da hipótese de que essa distinção pode ser também uma oportunidade para promover a leitura de autores/as e das suas próprias tradições ”“nacionais, locais, associadas ou não a um determinando cânone ”“ num espaço transnacional em que a tradução desempenha um papel central. Para isso, e sob a perspectiva da sociologia da literatura, analisamos como estudo de caso a participação do Brasil no Salon du Livre de Paris, em 2015, como país convidado de honra pela segunda vez na história do evento.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

À PARIS, le Salon du livre s’ouvre sous le signe du voyage, mais sans Hachette Livre (2015). France 24, Paris, 20 mar. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2N3kLYS>. Acceso en: 3 feb. 2018.
ABF ”“ AMBASSADE DU BRESIL EN FRANCE (2015). Les lettres brésiliennes au Salon du Livre de Paris 2015. Paris: ABF, n. 32.
ALIANZA INTERNACIONAL DE EDITORES INDEPENDIENTES (2014). Declaración internacional de los editores independientes, para contribuir a la defensa y promoción de la bibliodiversidad. Paris: Alianza Internacional de Editores Independientes.
ALMEIDA, Gustavo Martins de (2013). Publicando livros no exterior. Publishnews, 17 jul. 2013. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2MhKDUx>. Acceso en: 3 feb. 2018.
AZUMA, Emília Mitie (2016). Public spaces as part of discourse in cultural events. Case study: Europalia. Brasil 2011. Dissertation (Masters Crossways in Cultural Narratives) ”“ Universidade de Santiago de Compostela-Università de Bergamo. Directoras: M. Carmen Villarino Pardo y Francesca Pasquali.
BNF ”“ BIBLIOTHÈQUE NATIONAL DE FRANCE (2015a). Plumes brésiliennes: le Brésil invité du Salon du Livre 2015. Bibliographie sélective. Paris: BNF, mar. Disponible en: <http://www.bnf.fr/documents/salon_livre_bresil_2015.pdf>. Acceso: 2 mar. 2018.
BNF ”“ BIBLIOTHÈQUE NATIONAL DE FRANCE (2015b). Bibliographie du Centre National de la littérature pour la jeunesse 2015. Paris: BNF, mar.
BOURDIEU, Pierre (2002). Les conditions sociales de la circulation internationale des idées. Actes de la Recherche en Sciences Sociales, Paris, n. 145, p. 3-8, dic.
BOURDIEU, Pierre (2006). La distinción. Criterios y bases sociales del gusto. Madrid: Taurus.
BRASIL (2014). Ministério da Cultura. 48 escritores representarão o Brasil no Salão do Livro de Paris 2015. Brasília, 9 dez. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2OREv2n>. Acceso: 2 mar. 2018.
BUZELIN, Hélène (2015). Traduire pour le Centre National du Livre. COnTEXTES, Liège, 30 oct. Disponible en: <https://bit.ly/2p3rk3c>. Acceso: 6 mar. 2018.
CASANOVA, Pascale (2002). Consécration et accumulation de capital littéraire. La traduction comme échange inégal. Actes de la Recherche en Sciences Sociales, Paris, n. 144, p. 7­20, sept.
CASANOVA, Pascale (2008). La république mondiale des lettres. Éd. rev. et corr. Paris: Seuil.
CASANOVA, Pascale (2011). La guerre de l’ancienneté. In: CASANOVA, Pascale. Des littératures combatives. L’internationale des nationalismes littéraires. Paris: Raisons d’Agir.
CBL ”“ CÂMARA BRASILEIRA DO LIVRO (2013). Relatório anual 2013. 2014. Disponible en: <https://bit.ly/2vTwS4m>. Acceso: 9 mar.2018.
CERLALC ”“ CENTRO REGIONAL PARA EL FOMENTO DEL LIBRO EN AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE (2011). Modelo de ley para el fomento de la lectura, el libro y las bibliotecas. Bogotá: Cerlalc. Disponible en: <https://bit.ly/2BpY8MY>. Acceso: 9 mar. 2018.
CHANDEIGNE, Michel. (2015). Avalanche brésilienne. La Nouvelle Quinzaine Littéraire, Paris, n. 1.124, 16 mar.
COMBIS-SCHLUMBERGER, Hélène. La littérature brésilienne au Salon du livre 2015. France Culture, Paris, 19 mar. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2PgWyA1>. Acceso: 9 mar. 2018.
COUTINHO, Isabel (2011a). Brasil prepara Feira do Livro de Frankfurt 2013. Público, Ípsilon, 7 jul. Disponible en: <https://bit.ly/2MyKfQV>. Acceso en: 13 feb. 2018.
COUTINHO, Isabel (2011b). O mundo editorial pela lupa do antropólogo. Blog Ciberescritas, [S.l.], 27 dez. Disponible en: <https://bit.ly/2MWbO3C>. Acceso en: 25 feb. 2018.
CULTUREBOX (2015). Salon du Livre: la BD brésilienne en plein essor. Franceinfo, Paris, 21 mayo. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2PnwHX1>. Acceso en: 21 mar. 2018.
DANTAS, Marta Pragana (2017). O que podem as traduções pela literatura brasileira? Belas Infiéis, Brasília, v. 6, n. 2, p. 11-20. Disponible en: <https://bit.ly/2Mx3quh>. Acceso en: 21 mar. 2018.
DELHAYE, Eric (2015). Salon du livre de Paris: découvrez la nouvelle génération d'auteurs brésiliens. Télérama, Paris, 20 mar. On-line. Disponible en: < https://bit.ly/2Mro3Jp>. Acceso en: 25 feb. 2018.
DUJOVNE, Alejandro; SORÁ, Gustavo (2010). Un hecho de política cultural: Argentina en la República Mundial de la Edición. In: FAILLACE, Magdalena (coord.). Feria del Libro de Frankfurt. Argentina, País Invitado de Honor 2010. Buenos Aires: Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto.
DUVAL, Jean­Baptiste (2015). Salon du livre: le Brésil n’est pas un bon argument pour attirer les foules (pour une fois). Huffington Post, [S.l.], 19 mar. Disponible en: <https://bit.ly/2Bjmjwt>. Acceso en: 3 mar. 2018.
ES, Nicky van; HEILBRON, Jean (2015). Fiction from the periphery: how dutch writers enter the field of english-language literature. Cultural Sociology, [S.l.], v. 9, n. 3, p. 296-319, abr.
EVEN-ZOHAR, Itamar (2007). El sistema literario. In: EVEN-ZOHAR, Itamar. Polisistemas de cultura. On-line. p. 29-48. Disponible en: <https://bit.ly/2BlvGvJ>. Acceso en: 25 feb. 2018.
FERES, Lília; BRISOLARA, Valéria (2016). A literatura brasileira em tradução: o caso do Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior. Letrônica, Porto Alegre, v. 9, n. esp. (supl.), p. 144-154, nov.
FERNANDES, Daniela (2015). Em Salão de Paris, editoras tentam “compensar” crise no mercado brasileiro. BBC Brasil, 20 mar. 2015. Disponible en: <https://bbc.in/2MjE9Vg>. Acceso en: 4 abr. 2018.
FIGUEIREDO, Isabella Araujo (2010). Ano do Brasil na França e Ano da França no Brasil: diplomacia cultural e relações bilaterais. Brasília: Editora da UnB.
FRANCE (2016). Ministère de la Culture. Le secteur du livre: chiffres-clés. 2014-2015. Paris, 16 mar. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2PmnzSo>. Acceso en: 4 abr. 2018.
GUILLÉN, Marina (2017). Buenos Aires abre su Feria del Libro, la “librería más grande” de Suramérica. Agencia EFE, Buenos Aires, 28 abr. Disponible en: <https://bit.ly/2BhAVfQ>. Acceso en: 24 feb. 2018.
HEILBRON, Jean (2008). La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux”. In: SAPIRO, Gisèle (Dir.). Translatio: le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS. p. 25­44.
HEILBRON, Jean; SAPIRO, Gisèle (2002). La traduction littéraire, un objet sociologique. Actes de la Recherche en Sciences Sociales, Paris, n. 144, p. 3-5.
LAURENT, Annabelle (2015). Salon du Livre: La littérature brésilienne en six auteurs incontournables. 20 Minutes, Paris, 19 mar. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2Br8Q5V>. Acceso en: 24 feb. 2018.
MILO, Daniel (1984). La bourse mondiale de la traduction: Un baromètre culturel. Annales, Paris, n. 1, p. 92-115. Disponible en: <https://bit.ly/2nNk23e>. Acceso en: 4 abr. 2018.
MOERAN, Brian (2011). The book fair as a tournament of value. In: MOERAN, Brian; SRANDGAARD, J. Pedersen J. (Ed.). Negotiating values in the creative industries: fairs, festivals and competitive events. Cambridge: Cambridge University Press.
MOERAN, Brian; SRANDGAARD, J. Pedersen J. (Ed.) (2011). Negotiating values in the creative industries: fairs, festivals and competitive events. Cambridge: Cambridge University Press.
MUNIZ JUNIOR, José; SZPILBARG, Daniela (2014). Regimes de visibilidade no mercado editorial globalizado: Brasil e Argentina como convidados de honra na Feira do Livro de Frankfurt. In: ENCONTRO ANUAL DA ANPOCS-GT02, 38., Caxambu, 27-31 out. 2014. Anais... São Paulo: Anpocs. Disponível em: <https://bit.ly/2MzA7Y6>. Acceso en: 4 abr. 2018.
MUNIZ JUNIOR, José; SZPILBARG, Daniela (2016). Edição e tradução, entre a cultura e a política: Argentina e Brasil na Feira do Livro de Frankfurt. Sociedade e Estado, Brasília, v. 31, n. 3, p. 671-692. Disponible en: <http://dx.doi.org/10.1590/s0102-69922016.00030006>. Acceso en: 4 abr. 2018.
NETTO, Andrei (2015a). Vincent Monadé, do Centro do Livro francês, enumera as vantagens do Brasil no Salão de Paris. Estadão, São Paulo, Cultura, 7 mar. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/1ExemxW>. Acceso en: 4 abr. 2018.
NETTO, Andrei (2015b). Sucesso do Brasil no Salão do Livro de Paris expõe gargalo das traduções. Estadão, São Paulo, 23 mar. Disponible en: <https://bit.ly/2nJBYeZ>. Acceso en: 4 abr. 2018.
PENJON, Jacqueline (2017). Naissance de l’enseignement du portugais en France. Brésil Culture, Paris, v. 2, n. 7, p. 10-11.
PONTUAL, Roberto (1987). O festim dos novos índios. Jornal do Brasil, Rio de Janeiro, p. 1, 31 mar.
RISSARDO, Agnès (2015). O enigma da literatura brasileira contemporânea na França: recepção, visibilidade e legitimação. In: CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC, 14., 29 jun.-3 jul., Belém, v. 1, pp. 1-12. Anais... Belém: ABRALIC. Disponible en: <https://bit.ly/2NQK8Od>. Acceso: 3 feb. 2018.
RISSARDO, Agnès; MAGRI, Ieda (2015). A literatura brasileira no exterior: Moema Salgado e Fábio Lima (FBN). Z Cultural, Rio de Janeiro, p. 1-7, 2º sem. Disponible en: <https://bit.ly/2BirD3p>. Acceso: 3 feb. 2018.
ROTHER, Larry (2010). Translation as Literary Ambassador. The New York Times, New York, 7 dec. Disponible en: <https://nyti.ms/2Bmvdtk>. Acceso: 3 feb. 2018.
RUFFATO, Luiz (Org.) (2015). Brésil 25: 2000-2015. Paris: Métailié.
SÁNCHEZ, Marco (2011). Festival Europalia celebra a cultura brasileira na Europa. Deutsche Welle, Bonn, 4 out.
SANT’ANNA, Affonso Romano de (1987). Índios e escritores em Paris. Jornal do Brasil, Rio de Janeiro, p. 2, 18 mar.
SAPIRO, Gisèle (2008). Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS.
SAPIRO, Gisèle (2010). Les échanges littéraires entre Paris et New York à l’ère de la globalisation. Paris: CESSP.
SAPIRO, Gisèle (2012). Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles. Paris: Ministère de la Culture et de la Communication.
SAPIRO, Gisèle (2015). Translation and Symbolic capital in the era of globalization: French literature in the United States. Cultural Sociology, [S.l.], v. 9, n. 3, p. 320­346, Sept.
SAPIRO, Gisèle (2016). The metamosphosis of modes of consecration in the literary field: academies, literary prizes, festivals. Poetics, [S.l.], n. 59, p. 9-14.
SAPIRO, Gisèle (Ed.) (2009). Les contradictions de la globalisation editoriale. Paris: Nouveau Monde.
SASSEN, Saskia (2003). Contrageografías de la globalización. Género y ciudadanía en los circuitos transfronterizos. Traducción de Amanda Pastrana Izquierdo et al. Madrid: Traficantes de Sueños.
SCHROEDER, Richard Uribe et al. (Org.) (2012). Las ferias internacionales del libro. Manual para expositores y visitantes profesionales. Bogotá: Cerlalc.
SIMÕES, Eduardo (2012). Literatura brasileira busca estrangeiros. Valor Econômico, São Paulo, 10 out. Disponible en: <https://bit.ly/2nNHkG6>. Acceso: 3 feb. 2018.
SMITS, Yolanda (2014). Brazil country report: preparatory action culture in EU external relations. Bruselas: Yudhishthir Raj Isar. Disponible en: <https://bit.ly/2w9Gfw5>. Acceso: 3 feb. 2018.
SORÁ, Gustavo (2002). Frankfurt y otras aduanas culturales entre Argentina y Brasil. Una aproximación etnográfica al mundo editorial. Cuadernos de Antropología Social, Buenos Aires, n. 15, p. 125-143.
SORÁ, Gustavo (2013). El mundo como feria. In(ter)dependencias editoriales en la Feria de Frankfurt. Comunicación y Medios, Santiago de Chile, n. 27, p. 102-128.
SUTTON, Elizabeth (2016). Marché du livre en France”“Chiffres clés papier et ebooks (2015), IdBoox, 01 jul. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/2a9KZW2>. Acceso en: 4 abr. 2018.
THOMPSON, John B. (2013). Mercadores de cultura. O mercado editorial no século XXI. Traducción de Alzira Allegro. São Paulo: Unesp.
TONUS, Leonardo (2014). Le Brésil au salon du Livre de Paris. Blog Études Lusophones, Paris, 18 ago. Disponible en: <https://bit.ly/2nRyhns>. Acceso en: 4 abr. 2018.
TONUS, Leonardo (2017). À la découverte de la littérature brésilienne. Brésil Culture. Machado de Assis: pourquoi faut-il le lire?, Paris, n. 6, p. 4-5.
TORRES, Bolívar (2014). Site francês usa foto de mulheres de biquíni ao noticiar participação brasileira em evento literário. Livros Só Mudam Pessoas, [S.l.], 9 dez. On-line. Disponible en: <https://bit.ly/1vQgewL>. Acceso en: 4 abr. 2018.
TORRES, Bolívar (2015). Lições aprendidas pelo Brasil no Salão do Livro de Paris. O Globo, Rio de Janeiro, 24 mar. Disponible en: <https://glo.bo/2PjttE0>. Acceso en: 4 abr. 2018.
TORRES, Marie-Hélène C. (2001). Le marché du livre en France: Émergence de la littérature brésilienne. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 6, p. 19-31.
UNESCO ”“ ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA EDUCACIÓN, LA CIENCIA Y LA CULTURA (2010). Políticas para la creatividad. Guía para el desarrollo de las industrias culturales y creativas. París: Unesco. Disponible en: <https://bit.ly/2LgU9XF>. Acceso en: 4 abr. 2018.
VENUTI, Lawrence (1995). The translator’s invisibility: a history of translation. London; New York: Routledge.
VILLARINO PARDO, M. Carmen (2014). As feiras internacionais do livro como espaço de diplomacia cultural. Brasil/Brazil, Porto Alegre, v. 27, n. 50, p. 134­ 154.
VILLARINO PARDO, M. Carmen (2015). O espaço do sistema literário brasileiro contemporâneo nos intercâmbios culturais transnacionais. In: DALCASTAGNÈ, Regina; AZEVEDO, Luciene (Org.). Espaços possíveis na literatura brasileira contemporânea. Porto Alegre: Zouk. p. 265­286.
VILLARINO PARDO, M. Carmen (2016). Estrategias y procesos de internacionalización. Vender(se) y mostrar(se) en ferias internacionales del libro. In GALANES, Iolanda et al. (Org.). La traducción literaria. Nuevas investigaciones. Granada: Comares. p. 73-92.
VILLARINO, M. Carmen (2018). El papel de los agentes literarios en las dinámicas de campo. El caso de Brasil en la actualidad. Iberoromania, Berlín, v. 88, n. 1, p. 1-15. (en prensa).
VILLARINO PARDO, M. Carmen; GALANES SANTOS, Iolanda (2019). Propuesta de metodología para el análisis de la promoción cultural a través de las Ferias Internacionales del Libro (FIL). [En prensa].
VILLARINO PARDO, M. Carmen; MUNIZ JUNIOR, José (2016). A conquista da praça de Paris. O caso do Brasil como país convidado de honra no Salão do Livro de Paris (1998 e 2015). In: Congresso Português de Sociologia, 9., 6 a 8 jul. 2016, Univ. do Algarve, Portugal. Actas... Lisboa: APS.
WEIDHAAS, Peter (2011). Una historia de la Feria de Frankfurt. Traducción C. Baricco. México: Fondo de Cultura Económica.
WISCHENBART, Rüdiger (2014). Tendencias globales en el sector editorial 2014. Traducción de María José Acuña y Javier Celaya. On-line. Bilbao: Dosdoce.com. Disponible en: <https://bit.ly/2MZYM5j>. Acceso en: 4 abr. 2018.

Publicado

09/18/2018

Como Citar

Villarino, M. C. (2018). As feiras internacionais do livro e a condição de convidado de honra:: uma vitrine (também) para a promoção da leitura no exterior?. Estudos De Literatura Brasileira Contemporânea, (55), 151–176. https://doi.org/10.1590/10.1590/2316-4018559