Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.

Autores

  • Maria Mertzani Universidade Federal do Rio Grande

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785

Palavras-chave:

Aprendizagem de língua de sinais, LIBRAS, Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais, Tarefas de língua de sinais. Iconicidade

Resumo

Abstract

The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Maria Mertzani, Universidade Federal do Rio Grande

Ph.D. in Applied Sign Linguistics (2009) by the University of Bristol. M.A in Philosophy (2003) by the same institution. B.A. in Philosophy and Education (1999) by the Aristotle University of Thessaloniki, Greece. Visiting professor at the Federal University of Rio Grande (FURG). Rio Grande, Rio Grande do Sul, Brazil.

Referências

GOLOS, Debbie B.; MOSES, Annie M. Supplementing an educational video series with video-related classroom activities and materials. Sign Language Studies, 15, 2, 2015, p. 103-125.

GOVERNMENT OF ALBERTA. Supporting English language learners. Tools, strategies and resources. About ESL Benchmarks. Available at: https://www.learnalberta.ca/content/eslapb/about_communicative_competence.html. 1995-2018.

HIRAGA, Masako K. Metaphor and iconicity. A cognitive approach to analyzing texts. Hampshire, U.K.: Palgrave Macmillan, 2005.

KNOORS, Harry. Foundations for language development in deaf children and the consequences for communication Choices. In: Marschark, Marc; Spencer, Patricia Elizabeth (Eds.), The Oxford handbook of deaf studies in language, p. 19 - 31. Oxford: Oxford University Press, 2016.

KOURBETIS, Vassilis; BOUKOURAS, Konstantinos. Accessible open educational resources for students with disabilities in Greece: they are open to the deaf. In: Stephanidis, C. & Antona, M. (Eds.), Universal access in human-computer interaction. Universal access to information and knowledge. 8th International Conference, UAHCI 2014, held as part of HCI International 2014, Heraklion, Crete, Greece, June 22-27, 2014, Proceedings, Part II. Volume 8514 of the series Lecture Notes in Computer Science, p. 349-357, 2014.

KYLE, Jim; JOHN, Christopher; MERTZANI, Maria; DAY, Linda. The D-Signs project: a visual environment for sign language teaching and learning. In: MERTZANI, Maria (Ed.), Sing language teaching and learning. Papers from the 1st Symposium in Applied Sign Linguistics, Centre for Deaf Studies, University of Bristol, 24-26 September 2009. p.113-128. Bristol: University of Bristol, 2010.

LEESON, Lorraine; BOGAERDE, Beppie; RATHMANN, Christian; HAUG, Tobias. Sign languages and the Common European Framework of Reference for Languages. Common Reference Level Descriptors. Strasbourg: European Centre for Modern Languages of the Council of Europe, Council of Europe Publishing, 2016.

LEESON, Lorraine; GREHAN, Carmel. A common European framework for sign language curricula? D-Sign(ing) a curriculum aligned to the common European framework of reference. In: MERTZANI, Maria (Ed.), Sing language teaching and learning. Papers from the 1st Symposium in Applied Sign Linguistics, Centre for Deaf Studies, University of Bristol, 24-26 September 2009. p. 21- 33. Bristol: University of Bristol, 2010.

MARSCHARK, Marc; SCHICK, Brenda; SPENCER, Patricia Elizabeth. Understanding Sign Language Development of Deaf Children. In: Schick, Brenda; Marschark, Marc; Spencer, Patricia Elizabeth (Eds.). Advances in the sign language development of deaf children, p. 3 - 19. Oxford: Oxford University Press, 2006.

MARSCHARK, Marc; TANG, Gladys; KNOORS, Harry (Eds.). Bilingualism and Bilingual Deaf Education. Oxford: Oxford University Press, 2014.

MERTZANI, Maria (Ed.). Sign language teaching and learning. Papers from the 1st symposium in Applied Sign Linguistics. Centre for Deaf Studies, University of Bristol, September 2009. Bristol: University of Bristol, 2010.

MERTZANI, Maria. How far have we gone with Applied Sign Linguistics in deaf education? In: Pro-Posições, 26, 3(78), 2015, p. 41-58.

QUADROS, Ronice Müller de; SCHMIEDT, Magali L. P. Idéias para ensinar português para alunos surdos. Brasília: MEC, SEESP, 2006.

ROSÁRIO GREGOLIN, Maria. Os caminhos da língua Portuguesa 1. São Paulo: Atual Editora, 2001.

SUTTON-SPENCE, Rachel. Analysing Sign Language Poetry. Hampshire, U.K.: Palgrave Macmillan, 2005.

SUTTON-SPENCE, Rachel; WOLL, Bencie. The linguistics of British Sign Language. An introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

TAUB, Sara F. Language from the body: Iconicity and metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

VINSON, David; THOMPSON, Robin L.; SKINNER, Robert; VIGLIOCCO, Gabriella. A faster path between meaning and form? Iconicity facilitates sign recognition and production in British Sign Language. In: Journal of Memory and Language, 82, 2015. p. 56”“85.

Downloads

Publicado

31-01-2019

Como Citar

MERTZANI, Maria. Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 1, p. 251–278, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785. Acesso em: 16 abr. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.