Índice de títulos


 
Edição Título
 
v. 2, n. 1 (2013) A TRADUÇÃO LITERÁRIA Detalhes   PDF
Giovana Bleyer Ferreira dos Santos
 
v. 2, n. 1 (2013) NATHANIEL HAWTHORNE NO BRASIL Resumo   PDF
Denise Bottmann
 
v. 2, n. 1 (2013) TRADUÇÃO COMENTADA: O GÓTICO E A CADEIA DE SIGNIFICANTES Resumo   PDF
Carolina Paganine
 
v. 2, n. 1 (2013) TRADUZIR O POEMA Detalhes   PDF
Thiago André Veríssimo
 
v. 2, n. 1 (2013) ENTREVISTA COM ADRIANA LISBOA Resumo   PDF
Amanda Mendes Casal
 
v. 2, n. 1 (2013) ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD Resumo   PDF
Sátia Marini, Patrícia Rodrigues Costa
 
v. 2, n. 1 (2013) CONTOS DE MOHA Detalhes   PDF
Fedra Rodríguez Hinojosa
 
v. 2, n. 1 (2013) CHICO BENTO EM INGLÊS: UMA PROPOSTA FUNCIONALISTA Resumo   PDF
Elisângela Liberatti
 
v. 2, n. 1 (2013) A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA Resumo   PDF
Laís Gonçalves Natalino
 
v. 2, n. 1 (2013) OS MARCADORES CULTURAIS EM SÃO BERNARDO, DE GRACILIANO RAMOS Resumo   PDF
Raquel L. Botelho Casillo Vieira
 
v. 2, n. 1 (2013) O PAPEL DE UMA INTÉRPRETE NO MEIO ARTÍSTICO E SOCIAL DO CIRQUE DU SOLEIL Resumo   PDF
Sônia Fernandes
 
v. 2, n. 1 (2013) FIGURAÇÕES DO MONSTRO E O PROCESSO TRADUTÓRIO Detalhes   PDF
Junia Barreto
 
v. 2, n. 1 (2013) AS FIGURAS DE LINGUAGEM E SUAS TRADUÇÕES EM NOTRE-DAME DE PARIS: A REPRESENTAÇÃO DA MONSTRUOSIDADE NO ESPAÇO OBSCURO DA MASMORRA Resumo   PDF
Jocileide Silva
 
v. 2, n. 1 (2013) NOTRE-DAME DE PARIS: TERMINOLOGIA ESPECÍFICA EM TEXTO LITERÁRIO? Resumo   PDF
Dennys da Silva Reis
 
v. 2, n. 1 (2013) O HORROR DE FRANKENSTEIN – UMA REFLEXÃO TRADUTÓRIA Resumo   PDF
Jorgiana Antonietta N. Azevedo
 
v. 2, n. 1 (2013) A TRADUÇÃO E A CRIAÇÃO DE MONSTROS: UMA ANALOGIA ENTRE O ATO TRADUTÓRIO E O MONSTRO E SUA CRIAÇÃO EM FRANKENSTEIN Resumo   PDF
Cândida Laner Rodrigues
 
v. 2, n. 1 (2013) “PRIMAVERA EM FIALTA”: (RE)LER, (RE)TRADUZIR, (RE)ESCREVER COM NABÓKOV Resumo   PDF
Graziela Schneider
 
v. 2, n. 1 (2013) STEINER ET MESCHONNIC: POUR EN FINIR AVEC LA FABLE DE L’INDICIBLE ET LE SPECTRE DE L’OBJECTION PRÉJUDICIELLE : QUELQUES NOTES IMPROVISÉES SUR LE CLAVIER BIEN TEMPÉRÉ D’UN SCEPTIQUE Resumo   PDF
Laurent Lamy
 
v. 2, n. 1 (2013) ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” Resumo   PDF
Pablo Cardellino Soto
 
v. 2, n. 1 (2013) EXPEDIENTE Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 2, n. 1 (2013) EDITORIAL Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 2, n. 1 (2013) ENTREVISTA COM RITA JOVER-FALEIROS Resumo   PDF
Rafaela Moreira dos Santos
 
v. 1, n. 1 (2012) Expediente Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 1, n. 1 (2012) Editorial Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 1, n. 1 (2012) REFLEXÕES SOBRE UMA ÉTICA NA TRADUÇÃO Resumo   PDF
Giovana Bleyer F. dos Santos, Marie-Hélène C. Torres
 
v. 1, n. 1 (2012) “A CHUVA APODRECIA OS CAMPOS E OS HOMENS”:1 TRADUÇÃO E MELANCOLIA OU UMA NARRATIVA ENFERMA Resumo   PDF
André Luis Valadares de Aquino
 
v. 1, n. 1 (2012) SOBRE A PRÁTICA TRADUTÓRIA DE ROMANCES NO SÉCULO XIX: O EXEMPLO DE UMA VERSÃO PORTUGUESA DE LES INTRIGANTS DE PAUL DE KOCK Resumo   PDF
Alessandra Pantoja Paes
 
v. 1, n. 1 (2012) TRADUÇÃO DE CONTOS ACHEBIANOS: PROGRESSÃO NARRATIVA E ESTRATÉGIAS TRADUTÓRIAS Resumo   PDF
Amarílis Anchieta, Fernanda Alencar Pereira
 
v. 1, n. 1 (2012) OS BANDIDOS DA BABILÔNIA Resumo   PDF
Jorgiana Antonietta N. de Azevedo
 
v. 1, n. 1 (2012) A CHRISTMAS CAROL: ANÁLISE DA TRADUÇÃO UM HINO DE NATAL, DE CECÍLIA MEIRELES Resumo   PDF
Alyne Silva, Germana Henriques Pereira de Sousa
 
v. 1, n. 1 (2012) HORIZONTES QUE SE FUNDEM: ABORDAGENS E TEORIAS NA PESQUISA SOBRE TRADUÇÕES DE TEXTOS BUDISTAS Resumo   PDF
Bruno Carlucci
 
v. 1, n. 1 (2012) A TRADUÇÃO JORNALÍSTICA SOB UMA ABORDAGEM CRÍTICA: ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE UMA REPORTAGEM DA NATIONAL GEOGRAPHIC PARA O CONTEXTO BRASILEIRO Resumo   PDF
Maria Teresa Marques Santos
 
v. 1, n. 1 (2012) A TRADUÇÃO DA MORTE DE KHADAFI Resumo   PDF
Fernanda M. Alves Lourenço, Tahne Bohrer Martins
 
v. 1, n. 1 (2012) THE RELEVANCE OF DISCOURSE ANALYSIS FOR TRANSLATION STUDIES Resumo   PDF
Alexandre Szeremeta, Iliane Tecchio, Roseni Silva
 
v. 1, n. 1 (2012) TRADUÇÃO: FERRAMENTA EFICAZ NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS PARA O ALUNO DO ENSINO SUPERIOR Resumo   PDF
Fábio Julio Pereira Briks
 
v. 1, n. 1 (2012) ESTRATÉGIAS E FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO NO UNIVERSO DIGITAL Resumo   PDF
Diogo N. Costa
 
v. 1, n. 1 (2012) A TRADUÇÃO COMO RECURSO EM ATIVIDADES DE UM LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA INGLESA Resumo   PDF
Angelica Almeida de Araújo, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 1, n. 1 (2012) TRÊS POEMAS DE ELSE LASKER-SCHÜLER Detalhes   PDF
Mauricio Mendonça Cardozo
 
v. 1, n. 1 (2012) SOIR D’HIVER Detalhes   PDF
Álvaro Faleiros
 
v. 1, n. 1 (2012) NA BELEZA ALHEIA Detalhes   PDF
Marcelo Paiva de Souza
 
v. 1, n. 1 (2012) POEMAS DE ROBERT FROST Detalhes   PDF
Dirlen Loyolla
 
v. 1, n. 1 (2012) ENTREVISTA COM JULIANE HOUSE Detalhes   PDF
Cristiane Roscoe Bessa, Julio César Neves Monteiro, Alessandra Ramos de Oliveira Harden, Flávia Arraes Lamberti
 
v. 1, n. 1 (2012) ENTREVISTA COM MARC CHARRON Detalhes   PDF
Leomaris Espindola, Roseni Silva
 
v. 1, n. 1 (2012) Tradução literária: a vertigem do próximo Detalhes   PDF
Andréia Guerini, Nicoletta Cherobin
 
v. 1, n. 1 (2012) Literatura e tradução. Textos selecionados de José Lambert Detalhes   PDF
Patrícia Rodrigues Costa
 
v. 1, n. 1 (2012) Is That a Fish In Your Ear? ─ Translation and the Meaning of Everything Detalhes   PDF
Luciana Graziuso
 
v. 1, n. 1 (2012) Línguas, Poetas e Bacharéis – uma crônica da tradução no Brasil Detalhes   PDF
Narceli Piucco
 
v. 1, n. 1 (2012) A tradução de obras francesas no Brasil Detalhes   PDF
Dennys da Silva Reis
 
v. 1, n. 1 (2012) Fidus interpres: a prática da tradução profissional Detalhes   PDF
Rafaela Moreira dos Santos
 
v. 1, n. 1 (2012) JOSEPH CONRAD NO BRASIL Resumo   PDF
Denise Bottmann
 
v. 1, n. 2 (2012) Editorial Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 1, n. 2 (2012) Expediente Detalhes   PDF
Belas Infiéis
 
v. 1, n. 2 (2012) REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE LA POESIE Resumo   PDF
Inês Oseki-Dépré
 
v. 1, n. 2 (2012) AS TRADUÇÕES DO POEMA “JAZZONIA”, DE LANGSTON HUGHES Resumo   PDF
Álvaro Silveira Faleiros, Pedro Tomé
 
v. 1, n. 2 (2012) A TRADUÇÃO DE DUINESER ELEGIEN COMO FORMAÇÃO E MEMÓRIA LITERÁRIA NA AMAZÔNIA Resumo   PDF
Izabela Leal, Jairo Vansiler
 
v. 1, n. 2 (2012) O PALÁCIO DAS ILUSÕES DA TRADUÇÃO AUSTENIANA: “ORGULHO E PRECONCEITO” NO SISTEMA LITERÁRIO Resumo   PDF
Germana Henriques Pereira, Lorena Melo Rabelo
 
v. 1, n. 2 (2012) “EL CUENTO DE NUNCA ACABAR” Resumo   PDF
Josina Nunes Magalhães Roncisvalle
 
v. 1, n. 2 (2012) VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS Resumo   PDF
Patrícia Rodrigues Costa
 
v. 1, n. 2 (2012) O PAPEL DA TRADUÇÃO NOS CONTATOS LITERÁRIOS INTERNACIONAIS Resumo   PDF
Elena Beliakova
 
v. 1, n. 2 (2012) O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO Resumo   PDF
Alessandra Matias Querido
 
v. 1, n. 2 (2012) SONETO Detalhes   PDF
Adalberto Müller
 
v. 1, n. 2 (2012) POESIAS DE JOÃO CABRAL DE MELO NETO Detalhes   PDF
Mark Ridd
 
v. 1, n. 2 (2012) ENTREVISTA COM ANDRÉIA GUERINI Resumo   PDF
Germana Henriques Pereira
 
v. 1, n. 2 (2012) ENTREVISTA COM SERGIO ROMANELLI Resumo   PDF
Sátia Marini, Patrícia Rodrigues Costa
 
v. 1, n. 2 (2012) BASSNETT, SUSAN. REFLECTIONS ON TRANSLATION. BRISTOL, UK: MULTILINGUAL MATTERS, 2011. 193 P. Detalhes   PDF
Camila Paula Camilotti, Iliane Tecchio
 
v. 1, n. 2 (2012) GUSTAVE FLAUBERT NO BRASIL Resumo   PDF
Denise Bottmann
 
v. 1, n. 2 (2012) ÉMILE ZOLA: TRADUÇÕES DE L’ASSOMMOIR E GERMINAL NO BRASIL Resumo   PDF
Mônica dos Santos Gomes
 
v. 3, n. 2 (2014) A ÁREA DA TRADUÇÃO NOS CURSOS DE LETRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Resumo   PDF
Thaís Collet, Ina Emmel
 
v. 3, n. 1 (2014) A ARTE DA TRADUÇÃO Resumo   PDF
Tahne Bohrer Martins
 
v. 5, n. 3 (2016) A Bela e a Fera - Tradução de André Telles Resumo   PDF
Aída Carla Rangel de Sousa
 
v. 5, n. 3 (2016) A COLEÇÃO AMARELA DA LIVRARIA DO GLOBO (1931-1956) Resumo   PDF
Sérgio Bandeira Karam, Denise Guimarães Bottmann
 
v. 5, n. 1 (2016) A CONSTRUÇÃO DE SINAIS-NOME PARA PERSONAGENS NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTO-JUVENIL PARA LIBRAS Resumo   PDF
Neiva de Aquino ALBRES
 
v. 3, n. 1 (2014) A PAISAGEM INDESCRITÍVEL EM HEART OF DARKNESS E DUAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS: UM ESTUDO EXPLORATÓRIO DE ESTILÍSTICA TRADUTÓRIA COM BASE EM CORPUS Resumo   PDF
Taís Paulilo Blauth
 
v. 5, n. 3 (2016) A PEÇA A STREETCAR NAMED DESIRE EM TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: ÍNDICES MORFOLÓGICOS E DISCURSO DE ACOMPANHAMENTO Resumo   PDF
Guilherme Pereira Rodrigues Borges
 
v. 5, n. 1 (2016) A POESIA NAS OBRAS DA ORIGEM: HAROLDO DE CAMPOS E A TRADUÇÃO DE BERE’SHITH Resumo   PDF
Márcio Danilo de Carvalho CARNEIRO, Izabela Guimarães Guerra LEAL
 
v. 4, n. 1 (2015) A REESCRITURA DE THE COLOR PURPLE NO CINEMA: UMA ANÁLISE DAS PERSONAGENS CELIE E SHUG Resumo   PDF
Raquel Barros Veronesi
 
v. 6, n. 1 (2017): O uso de corpora em pesquisas da tradução: vantagens, limitações e perspectivas futuras A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM -MENTE: UM ESTUDO BASEADO EM UM CORPUS LITERÁRIO NO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL-PORTUGUÊS Resumo   PDF
Gleiton MALTA, Luciana Cristina Silva dos REIS
 
v. 5, n. 1 (2016) A TOMADA DE POSIÇÃO (STANCE-TAKING) NA INTERPRETAÇÃO INTERLÍNGUE DE LÍNGUA DE SINAIS Resumo   PDF
Maria Cristina Pires PEREIRA
 
v. 5, n. 2 (2016): NÚMERO ESPECIAL: SOCIOLINGUÍSTICA E TRADUÇÃO A TRADUÇÃO E A FORMAÇÃO DE IDENTIDADES CULTURAIS: UMA CONTRIBUIÇÃO BRASILEIRA AOS OBJETIVOS DO DESENVOLVIMENTO DO MILÊNIO - ACABAR COM A FOME E A MISÉRIA Resumo   PDF
Gisele Noce
 
v. 5, n. 2 (2016): NÚMERO ESPECIAL: SOCIOLINGUÍSTICA E TRADUÇÃO A TRADUÇÃO JORNALÍSTICA DO IMPEACHMENT DE DILMA ROUSSEFF NA MÍDIA INTERNACIONAL Resumo   PDF
Mariana Reis Mendes
 
v. 2, n. 2 (2013) A TRADUÇÃO-LOCALIZAÇÃO DE MARCAS Resumo   PDF
Janaina Santos de Aquino, Cristiane Roscoe-Bessa
 
v. 4, n. 1 (2015) A tradução-substituição Resumo   PDF
Márcia Ney Pessoa
 
v. 4, n. 2 (2015): NÚMERO ESPECIAL - HISTÓRIA DA TRADUÇÃO E TRADUÇÃO LITERÁRIA ABORDAGENS NORMATIVAS E DESCRITIVAS ÀS NOTAS DO TRADUTOR DOS ANOS 1960 ATÉ O PRESENTE: EXCERTOS DE UMA REVISÃO BIBLIOGRÁFICA Resumo   PDF
Pablo Cardellino Soto
 
v. 5, n. 3 (2016) Alice através do espelho e o que ela encontrou lá - Tradução de Cynthia Beatrice Costa Resumo   PDF
Clarissa Prado Marini
 
v. 4, n. 3 (2015) ANALISANDO PADRÕES DE COLOCADOS COMO TRAÇOS DO ESTILO DA TRADUÇÃO: UM ESTUDO DE CORPUS PARALELO A PARTIR DE UMA TRADUÇÃO ESPANHOLA E UMA TRADUÇÃO PORTUGUESA DE HEART OF DARKNESS Resumo   PDF
Mayelli Caldas de Castro, Marina Sampaio Montenegro
 
v. 4, n. 1 (2015) ANÁLISE E COTEJO DE TRADUÇÕES: O CASO DAS EPÍSTOLAS DE BAUDELAIRE Resumo   PDF
Gilles Jean Abes
 
v. 3, n. 2 (2014) ANGLICISMS AND ONLINE JOURNALISM: FREQUENCY AND PATTERNS OF USAGE Resumo   PDF
Cécile Planchon
 
v. 6, n. 1 (2017): O uso de corpora em pesquisas da tradução: vantagens, limitações e perspectivas futuras APRENDIZAGEM POR DESCOBERTA NO ENSINO DE LÍNGUAS PARA ESTUDANTES DE TRADUÇÃO: UTILIZANDO CORPORA COMO INSTRUMENTOS PEDAGÓGICOS Resumo   PDF
Silvia BERNARDINI, Leonardo Pereira NUNES
 
v. 3, n. 1 (2014) ARCHITECTURAL SYMBOLISM AS INTERSEMIOTIC TRANSLATION: MALCOLM BRADBURY’S THE HISTORY MAN Resumo   PDF
Felix Nicolau
 
v. 3, n. 1 (2014) ARISTOTELES MULTIPLEX : LES NOUVELLES NOCES DE PHILOLOGIE ET DE MERCURE. DE LA TRADUCTION COMME QUÊTE DE L’EDITIO PRINCEPS Resumo   PDF
Laurent Lamy
 
v. 5, n. 1 (2016) ARTHUR SCHOPENHAUER NO BRASIL (1887-2015) Resumo   PDF
Denise Guimarães BOTTMANN
 
v. 5, n. 3 (2016) AS BELLES INFIDÈLES E OS ROMÂNTICOS ALEMÃES Resumo   PDF
Vanete Santana-Dezmann
 
v. 4, n. 1 (2015) AS HARPAS DE JOSÉ ASUNCIÓN SILVA Resumo   PDF
Geylson Alves
 
v. 5, n. 1 (2016) AS MEDIAÇÕES LINGUÍSTICAS DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS: OPORTUNIDADES DE APRENDIZAGEM NA SALA DE AULA INCLUSIVA Resumo   PDF
Dayse Garcia MIRANDA
 
v. 2, n. 2 (2013) ASPECTOS DA PRODUÇÃO DOS VOCÁBULOS TÉCNICO-CIENTÍFICOS Resumo   PDF
Maria Aparecida Barbosa
 
v. 2, n. 2 (2013) ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA Resumo   PDF
Sátia Marini
 
v. 4, n. 2 (2015): NÚMERO ESPECIAL - HISTÓRIA DA TRADUÇÃO E TRADUÇÃO LITERÁRIA AUTOAVALIAÇÃO: UMA CONSTANTE NAS ABORDAGENS COGNITIVA E METACOGNITIVA NO ENSINO DE TRADUÇÃO Resumo   PDF
Patrícia Rodrigues Costa, Germana Henriques Pereira de Sousa
 
v. 4, n. 2 (2015): NÚMERO ESPECIAL - HISTÓRIA DA TRADUÇÃO E TRADUÇÃO LITERÁRIA BETWEEN THE GOOD NEIGHBOR POLICY AND THE LATIN AMERICAN “BOOM”: BRAZILIAN LITERATURE IN THE UNITED STATES Resumo   PDF
Victoria Livingstone
 
v. 4, n. 3 (2015) CLAVELLINA – CAPÍTULO II – DE CRISTÓBAL DE CASTRO GUTIÉRREZ Resumo   PDF
Andréa Cesco, Elys Regina Zils
 
v. 3, n. 1 (2014) COMUNICAÇÃO NA ALDEIA GLOBAL: SOBRE LINGUAGEM, TRADUÇÃO E IDENTIDADE CULTURAL Resumo   PDF
Mary Snell-Hornby
 
1 a 100 de 240 itens 1 2 3 > >>